I wrote this post just before E was born (about 8 months ago) and never published it. So here we go now.
¿Por qué las aranas tienen ocho patas? ¿Por qué antes no había personas? ¿Por qué no hablamos con la boca cerrada? …….. the list goes on. We are now deep into the why stage. It is fascinating to see S’s enquiring mind question and wonder about everything around him; and also challenging trying to explain complicated concepts like evolution or gravity in a way that a three year old can understand. We also have the circular logic of why, why, why which of course drives us crazy!
Please share your funny ‘why?’ questions. I am sure they are driving you crazy too!
S is approaching school age, turning five this September. I know the majority language will get a substantial boost when he starts reception (first year of primary school) and it is likely his Spanish will take a back seat as he begins to learn to read and write, and make friends in English.
He currently attends preschool three days a week, and we’ve been lucky that he’s had at least one Spanish-speaking teacher since he was 2. We’ve also been fortunate to have/have had range of Spanish-speakers for him to interact with including: friends, family, babysitters, Airbnb guests and lodgers. To date we’ve successfully managed to keep his Spanish at a similar level to his English and so far we’ve never had a negative reactions to speaking Spanish at home.
Bilingual education isn’t common in the UK. In Bristol several communities have set up Saturday schools and after school clubs to provide extra minority language input for school age kids. This is definitely an option. However I feel children already have a long, tiring week at school and I really wouldn’t want S to feel like Spanish is a chore and taking him away from other fun activities. Play is vital throughout the primary years and I feel it’s important not to over-schedule children’s free time. Friends have told me that their children are so tired at the end of the school day. Ideally weekends would be free for seeing friends and family, informal play time and impromptu activities.
Interestingly, Bristol is home to a French school that takes primary school pupils one day a week while they attend a local primary school for the rest of the week. In education jargon this is apparently called ‘dual schooling’. It appeals to me as the minority language is supported during the normal school week and therefore avoids putting pressure on children’s free time.
S is due to start primary school this September. We have made our application to the local education authority with our preferences and will be allocated a school place in April. After hearing about the Ecole Francais de Bristol and their flexible agreement for language immersion alongside mainstream primary education I was intrigued by this model and began wondering if I can instigate something similar in Spanish for S. I have no desire to open a Spanish school as such. But I am looking into whether some sort of arrangement with a private teacher might extend the possibility of bilingual education to a small number of children including S.
I am planning further research into what is known as ‘flexischooling’, where children are registered at a school but attend part-time. This can be for a host of reasons including special educational needs, illness, and challenging behaviour, and I understand acceptance is at the discretion of the head teacher. Children in reception are also allowed to attend part-time until reaching ‘compulsory school age’ which is the term after they turn five. In S’s case, as he turns five in September, he would normally be required to attend full-time from January 2018. It has been suggested that we start reception four days a week in September, with one day for Spanish. Hopefully when it gets to January we may be able to convince the head teacher to let the arrangement continue.
Watch this space. Bilingual education might be within reach after all.
S has asked to learn French. As a language enthusiast myself this is highly exciting. I have been exploring options and information about how to teach a preschooler French. It’s interesting how different it is, learning a language from birth, compared to as a foreign language.
I decided to start with books and invested in a couple of French dictionary style children’s books by Usborne. I’ve also asked my mum (who lives in France) to get us a book of French nursery rhymes with a CD. I will enjoy that myself. I’ve always meant to properly learn the words to ‘Sur le Pont d’Avignon’.
I also signed S up for some local classes by Lingotot, who run language sessions for 1 to 4 year olds based around fun songs and games. We were supposed to start this week but unfortunately the class was cancelled due to a lack of interest. So it was back to the drawing board.
Then I stumbled across a listing for a French tutor who teaches young children. She plays with children using both English and French and introduces the new language naturally. S loved the extra attention (especially now he has to share me with baby E) and was keen to show her his new room and toys. This seems like a perfect fit for us. We look forward to starting weekly ‘French play’ sessions next week after yesterday’s trial.
We’ve also been trying out a few French cartoons on YouTube including Caillou and T’choupi.
Have you introduced a new language too? I’d love to hear how you’re getting on. Do share any tips.
Baby E is now 7 months old. S has taken well to being a big brother. He loves to greet her when we pick him up from nursery and enjoys making her laugh. E is much more vocal that S was at this age, making no attempt to roll or crawl. I have a feeling she’ll talk well before S did. They have different characters, E is calmer and more content, and all the sitting down and playing means she’s had a lot of practice using her hands. She now bangs together two blocks and is getting good at picking up smaller items.
So far S continues to talk to her in Spanish most of the time. It’ll be interesting to see how their relationship develops and how it affects their language use as they grow up.
How do your children communicate with each other? Has the language they use together changed over time? Do share your stories.
S is now four and a half and a confident communicator in both English and Spanish. Somehow despite my good intentions to provide a (mainly) Spanish-speaking environment at home, I’ve recently realised that we’ve amassed a lot of majority language media. Even though we speak Spanish at home nearly all the media we consume is in English, be that library books, music, YouTube videos or kids TV programmes and DVDs. The start of 2017 has been a time to try to rebalance things towards our minority language.
- Books and Magazines:
- Bristol libraries do stock a few Spanish children’s books so we’ve started to work through them (although we still read regularly in English and borrow English library books too).
- We have recently subscribed to Caracola, a Spanish children’s magazine for ages 4+. This will introduce regular Spanish reading materials both fiction and non fiction.
- We’ve also discovered a new Spanish playgroup called Estoy Aquí within walking distance! Unfortunately it takes place while S is at nursery but I’ve attended a couple of times with E who has enjoyed the music and toys. It will be great to meet more Spanish speakers who live locally and hopefully E will make some little friends. They’ve also started a book swap which I am hoping will take off.
- I’ve bought a gift set of Disney films with Spanish audio and hope to expand our collection over time.
- The library also has DVDs for hire at £1 a week. There are a fair few that have Spanish as a language option although there seems no rhyme or reason behind the language options which vary wildly.
- Music :
- I usually rely on local radio for entertainment while driving but have decided to make an effort to create some playlists of music in Spanish for us to enjoy together on the way to and from nursery.
- I have also recently signed up to volunteer at the local library and will be running a weekly Spanish rhyme time. Last week was our first session with 12 parents and children attending. Join us at Knowle Library every Monday from 1.45-2.15 term time only. Ages 0-4. FREE
Do you find the majority language creeping into your home? What are you tips to helping create space for the minority language? I’d love to hear from you.
We are delighted to be expecting another baby at the beginning of July. As well as all of the inevitable changes a new sibling will bring to our little family, it will be interesting to see the impact on our home language dynamics.
We are currently speaking Spanish at home as a family using the Minority Language at Home method. We originally decided on this technique to ensure S had a high level of Spanish language input. My husband is the native Spanish speaker and works full-time, whereas I took a years’ maternity leave and then decided to return to work part-time. We felt that the One Parent One Language method would mean English would easily dominate in our situation and luckily we both speak each others languages to a high level so were able to make a choice about our home language. As well as Spanish input from us at home, S has also had several Spanish babysitters and we speak to his Mexican family regularly via Skype. As an unexpected bonus we have also been lucky that his nursery has two Spanish-speaking staff members and seven other bilingual children who speak Spanish with one or more parents.
S is coming up to his fourth birthday in September and so far our journey in bilingualism has been quite successful. In fact despite having initially spoken very little English to S, especially in the first two years, he is equally proficient in both languages, although his vocabulary is slightly weaker in English. On the other hand he makes more grammar errors in Spanish, often conjugating irregular verbs as if they were regular. Despite code-switching being common among children of this age, S has generally always been quite clear about which language he needs to use depending on the people he is around and easily makes the switch between the two.
I have read that siblings tend to speak the majority language together, and although S always speaks to me and my husband in Spanish at home, when he plays on his own it is usually in English. We will be talking to S about him helping the new baby to learn Spanish and encouraging him to speak to her in Spanish too. I am quite confident that this will work well to begin with, although once he starts school full-time in September 2017 English will no doubt dominate.
I’d love to hear the stories and tips of other bilingual families and the impact of new sibling, especially those doing Minority Language at Home. Please do share your stories and links to more information. Thanks
In February/March this year we took a trip to Spain to visit some friends. S is now three and a half and this was his first time in a Spanish-speaking country since he started talking around his second birthday.
We spent a week in total, splitting our time between Cataluña and the Madrid region. S is now quite confident in his Spanish and gets plenty of Spanish language input at home, via Skype and at nursery so we weren’t expecting great changes from a week in Spain. However at this age I think was important for him to experience a totally Spanish-speaking environment to help him understand that it is a widely spoken language and not just something we do at home.
The most interesting impact was that on returning to Bristol he seems to have suddenly cracked the pronunciation of the rolled r.
The photo below is from inside the Sagrada Familia in Barcelona. Well worth a visit!